Guía de audición para Obras Corales
Actividades para la preparación de guías de audición de Obras Corales. Coros Juveniles Avanzados. Primera parte.
Creado: 8 septiembre, 2020 | Actualizado: 12 de mayo, 2025

Guía de audición
No hace falta oír todas las piezas el mismo día. Podes hacer alguna o algunas por día. Pero lo importante es que sigas la guía de audición para poder entender más profundamente el discurso musical.
1. Mantener silencio en el transcurso de la audición. En una primera aproximación, escucharemos la obra o fragmento en su totalidad registrando las sensaciones que nos produce.
2. Para ampliar lo que estás oyendo podés leer los textos de las canciones en el caso de las que son en otro idioma.
3. A continuación, intentaremos lograr un mayor “entendimiento” de la obra que hemos oído, para lo que nos será útil un pequeño esquema de los elementos que constituyen el lenguaje musical. El esquema o guía que te proponemos es el siguiente:
a. GÉNERO: Comentar si la obra es vocal, instrumental o mixta. Género específico: Coral, Sinfónico coral, si tiene fragmentos solistas, ópera, etc. Si es música académica, popular, tradicional. Músicas folklóricas. Si los textos son religiosos o profanos.
b. RITMO: Interiorizar el pulso de la música y de acuerdo a éste indicar aproximadamente el tempo o velocidad de la obra (lento, medio o rápido) y si se producen variaciones importantes de tempo a lo largo de la misma. Atender si las duraciones de los sonidos son mayormente largas o breves.
c. MELODÍA: Prestar atención a la melodía y decir si es silábica (una sílaba por sonido) o melismática (esto sucede cuando una sola sílaba tiene muchos sonidos antes de pasar a la siguiente o finalizar la palabra). Identificar si la melodía es amplia (varía sus alturas desde lo grave hasta lo agudo) o si es restringida (varía muy poco su altura sin importar si está en la zona grave, media o aguda). ¿En qué voz identificas la melodía? ¿Soprano? ¿Bajo? ¿Tenor o contralto?
d. TEXTURA: Intentar definir la combinación y entramado formado entre las diferentes voces. Las texturas más frecuentes: una sola melodía sin acompañamiento (monodía), dos o varias melodías con distinto ritmo simultáneas (polifonía o contrapunto), todas las voces con el mismo ritmo en bloques de acordes (homofonía u homorrítmia) o melodía con acompañamiento de acordes en las otras voces o instrumentos (monodía acompañada).
e. TIMBRE: Breve comentario de los instrumentos y/o voces que intervienen. Las voces son "claras" (voces femeninas y/o de niños), "obscuras" (voces masculinas) o mixtas.
f. INTENSIDADES Y DINÁMICA: ¿En términos generales la obra es más bien suave (piano) o fuerte (forte)? ¿Hay cambios de intensidades? ¿Cuándo hay cambios de intensidades, suceden de a poco (crescendo y decrescendo) o de golpe (súbito)?
g. FORMA: ¿Oís en la música una parte que se repite con todas las estrofas del texto (estrófica)? ¿Oís en la canción dos grandes partes diferenciadas musicalmente (binaria) o tres partes siendo que se repite la primera parte (Ternaria)? ¿Oís que hay varias partes que no se repiten (libre)? ¿Oís la típica forma de la canción popular de dos estrofas y un estribillo que se repite nuevamente?
h. ELEMENTOS VISUALES: ¿Hay algo en particular que te llame la atención del video que estás viendo y oyendo? Ambientación: ¿es una sala de conciertos? ¿Iglesia? ¿Teatro? ¿En la calle o espacios públicos abiertos? Vestuario: ¿el coro tiene una vestimenta especial? ¿Formal, uniformes? ¿Informal o casual? ¿El coro canta a memoria o lee la partitura? ¿El coro canta en un lujar fijo (estático) o se mueve en el espacio del escenario? ¿Miran al Director o interpretan personajes mirándose entre sí o al público?
4. Hacé una lista de palabras que no entiendas y realizá una búsqueda en diccionarios o Internet (Google, Bing, Yahoo, etc.) para conocer qué significa cada una.
5. Enviame tus conclusiones y tus dudas y te ayudaré a entender un poco más estas obras. Contame cuáles te gustaron o te interesaron más y si te gustaría cantarlas algún día por favor.
CANCIONES/OBRAS
(Estos sitios pueden consumir datos móviles)
1. Alfonsina y el mar. Félix Luna - Ariel Ramírez - S. XX — Argentina
2. Nearer, my God, to Thee. Sarah Flower Adams - Eliza Flower - S. XIX - Inglaterra
3. Canción para mi tierra en paz. Hamlet Lima Quintana - Mike Ribas - S. XX - Argentina)
4. Oy (sic) comamos y bebamos. Juan del Encina - Siglo XV/XVI - España
5. De los álamos vengo, madre. Juan Vázquez - Siglo XVI - España
6. Jesu, meine Freude. Juan Sebastián Bach - S. XVIII - Alemania
7. Jesus bleibet meine Freude. Juan Sebastián Bach - S. XVIIl - Alemania
8. Hallelujah! (del oratorio “El Mesías”). Jorge Federico Haendel S. XVII! - Inglaterra
LETRAS DE LAS CANCIONES/OBRAS
1. Alfonsina y el mar
Félix Luna -— Ariel Ramírez - S. XX - Argentina
Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma
Sabe Dios que angustia te acompañó
Que dolores viejos calló tu voz
Para recostarte arrullada en el canto de las
Caracolas marinas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola
Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá, como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado
Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma Nodriza en paz
Y si llama él no le digas que estoy
ile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Di que me he ido
Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
2. Nearer, my God, to Thee
Sarah Flower Adams - Eliza Flower - S. XIX — Inglaterra
Dos textos superpuestos
(Cantado en Latín)
En el momento de la muerte
Del cielo tuve la fuerza.
Con la ayuda de Dios nada hay que temer, a perpetuidad.
Condúcenos, Señor, por caminos estrechos.
Así vamos a las estrellas más altas.
(Cantado en Inglés)
Más cerca, mi Dios, de Til
Aunque sea una cruz
Que me eleve
Allí deja que aparezca el camino.
Más cerca de Ti!
En mi camino al cielo.
Todo lo que me enviaste por tu misericordia
Aún mi canción será
Más cerca, mi Dios, de Ti!
Más cerca de Ti!
Aunque sea como el vagabundo
El sol se pone,
La obscuridad me envuelve,
Una piedra mi descanso
Los ángeles me llaman
Más cerca, mi Dios, de Til
Si en un ala alegre que corta el cielo,
El sol, la luna y las estrellas se olvidaran,
Hacia las alturas vuelo.
NOTA: Traducciones aproximadas, no literales.
3. Canción para mi tierra en paz
Hamlet Lima Quintana - Mike Ribas - S. XX - Argentina)
Tierra mía,
Voy como un gesto tuyo al fin,
Volcando el corazón,
Hablándote de la canción,
Que me diste como antigua madre de la paz.
Danos la paz.
Voy, viva entre tu viva luz,
Buscándome en la voz,
Volcando el corazón, la pasión,
Las cosas que me pasan.
Soy hijo de tu claro ser,
Tu barro entre la flor,
Tu gente desde ayer
Y, además, la muerte bajo el sol.
Y voy naciendo para vos
En la canción, mi sangre y mi temblor,
Hasta llegar poblándome en tu Dios,
En tu cintura, con tu pueblo y con tu amor.
Voy como un gesto tuyo al fin,
Volcando el corazón,
Hablándote de la canción
Que me diste como antigua madre de la paz.
Voy, tanto y tanto andar al fin,
Hablándote de la canción
Que me diste como antigua madre de la paz.
Danos la paz.
4. Oy (sic) comamos y bebamos
Juan del Encina - Siglo XV/XVI - España
Oy comamos y bebamos
Y cantemos y holguemos,
Que mañana ayunaremos.
Por honra de sant Antruejo
Parémonos hoy bien anchos,
Embutamos estos panchos,
Recalquemos el pellejo.
Que costumbre es de concejo
Que todos hoy nos hartemos,
Que mañana ayunaremos.
Honremos a tan buen santo,
Porque en hambre nos acorra;
Comamos a calca porra,
Que mañana hay gran quebranto.
Comamos, bebamos tanto
Hasta que nos reventemos,
Que mañana ayunaremos.
Bebe, Bras; más tú, Beneito;
Beba Pedruelo y Lloriente;
Bebe tú primeramente,
Quitarnos has desde preito.
En beber bien me deleito;
Daca, daca, beberemos,
Que mañana ayunaremos.
Tomemos hoy gasajado,
Que mañana viene la muerte;
Bebamos, comamos huerte;
Vámonos para el ganado.
No perderemos bocado,
Que comiendo nos iremos,
Y mañana ayunaremos.
(La palabra huerte = fuerte. El resto de las palabras que no entiendas podés buscarlas en diccionario o internet)
5. De los álamos vengo, madre
Juan Vázquez - Siglo XVI - España
De los álamos vengo, madre,
De ver cómo los menea el aire.
De los álamos de Sevilla,
De ver a mi linda amiga.
De ver cómo los menea el aire.
De los álamos vengo, madre,
De ver cómo los menea el aire.
6. Jesu, meine Freude
Juan Sebastián Bach - S. XVIII - Alemania
¡Jesús, mi alegría,
De mi corazón el alimento,
Jesús, tesoro mío!
Ay, desde hace mucho,
Mi angustiado corazón
Tiene ansia de ti.
Cordero de Dios, mi prometido,
Para mí sobre la Tierra
Nada hay más querido.
7. Jesus bleibet meine Freude
Juan Sebastián Bach - S. XVII - Alemania
Jesús sigue siendo mi alegría,
Consuelo y bálsamo de mi corazón.
Jesús me defiende de toda pena.
Él es la fuerza de mi vida,
El gozo y el sol de mis ojos,
El tesoro y la delicia de mi alma;
Por eso no quiero dejar ir a Jesús
Fuera de mi corazón y de mi vista.
8. Hallelujah! (del oratorio “El Mesías”)
Jorge Federico Haendel S. XVIII - Inglaterra
¡Aleluya, porque el Señor Dios Omnipotente reina,
¡Aleluya!
El reino de este mundo se ha
Convertido en el reino del Señor y su Cristo,
Él reinará por siempre jamás
¡Aleluya!
Rey de Reyes, Señor de Señores,
Reinará por los siglos de los siglos,
¡Aleluya!